TOP 10 :
Des expressions Argentines
Quand on arrive en Argentine, on se rend vite compte que le peu de mots et de conjugaison qu'on était content d'avoir appris à l'école ( et surtout retenu) ne nous servira pas tant que ça, finalement. Par exemple, je n'ai personnellement jamais entendu un seul argentin dire "Que tal?" et encore moins "Adios". L'accent Argentin ressemble à s'y méprendre à l'italien et de nombreux mots ont d'ailleurs était empruntés à cette langue. Petit guide de survie pour l'apprenti expatrié :

1. Boludo/
Pelotudo
Littéralement "idiot", "crétin". Comment ne pas commercer par cette expression que l'on entends 35 fois par jour. Employée le plus souvent au sens amical pour le premier "mec/meuf", et au sens plutôt insultant pour le second.
ex: "Que boludo" !
2. Che
Prononcé "tché' est une interjection qui peut se traduire par eh !, c'est une façon d'interpeller quelqu'un. Il peut s'utiliser à peu près n'importe où dans la phrase.
ex: "Che, boludo" qui peut se traduire selon l'intonation par : content : salut mec ! / pas content : p***** quel con !
3. Re lindo !
Lindo s'utilise à la place de guapo en Espagne, pour dire de quelqu'un ou de quelque chose qu'il/elle est "joli/e", "mignon". Ajoutez à ça le "Re" qui s'utilise là encore à toute les sauces comme superlatif.
"Re piola" = muy simpatico
4. ¡ Que onda ! / Que onda ?
La première forme s'utilise pour dire de quelque chose ou de quelqu'un qu'il est cool. La forme interrogative signifie "Quoi de neuf ?" ou "Comment ça va?". Le problème avec cette question c'est que je ne sais jamais s'il faut répondre par oui/non ou bien/pas bien ou autre chose.
5. Tomar un Fernet coca en boliche
Tomar signifie "boire" , généralement de l'alcool. Le Fernet coca est la boisson nationale. Et la "boliche" est une boite de nuit.
6. Dale / Ciao
Equivalent de Vale en Espagnol. Interjection
Et ciao prononcé "tchao", mot italien utilisé pour dire "aurevoir". Ne dites jamais "Adios" à quelqu'un sauf si vous comptez lui faire savoir que vous ne voulez plus jamais le revoir
7. Gordo/Flaco/Negro
Littéralement "gros","mince","noir", surnoms très courant utilisés amicalement.
8. Te extraña la Francia ?
"La France te manque?". En Espagne on utilise "hechar de menos" pour dire que quelqu'un
/quelque chose nous manque.
9. ¿De dondes sos vos ? ¿ Ustedes que hacen ?
Ici on ne dira pas « tú » (2e pers du sing) mais « vos » (2e pers du plur) pour dire « tu/toi». Par contre le complément d'objet direct reste le te associé au "tú" et non le os associé au "vos". Au pluriel on utilise "ustedes" (3e pers. plur) qui est normalement le vouvoiement du pluriel au lieu du "vos" (2e pers. du plur) pour dire "vous" en tutoyant. D'ailleurs le vouvoiement n'existe pas ("usted"/"ustedes" en Espagne). La conjugaison est aussi différente, on ne dira pas "tu puedes" mais "vos podés", et "vos venis" et non "tú vienes". D'ailleurs on dit aussi "decime" et non "dime", et "veni aqui" et non "ven aqui".
Vous avez compris ? Moi non plus, toujours pas.
10. Si ya llueve, yo llevo la llave a la playa*
Je vous défis de prononcer ça à l'Argentine. Remplacez tous les « ll » et « y » par « ch » et vous aurez vite l'impression de chechotter :
> Si cha chueve cho chevo la chave a la placha
*(oui oui, ça n'a aucun sens)